Isabelle Gore, M.A.

Freiberufliche Übersetzerin für Englisch und Deutsch
in den Bereichen Medien, Journalismus, Tourismus und Prosa.

Bei Fragen oder für ein unverbindliches Angebot zu Ihrem Projekt freue ich mich auf Ihre Anfrage:

KONTAKT

Abschnitt 1

Werdegang

Freiberufliche Übersetzerin
seit 2017

Übersetzerin und Editorin bzw. Redakteurin mit Erfahrung in den Bereichen Journalismus, Medien und Literatur.

Global Voices Redakteurin und Übersetzerin
seit 2014

Co-Redakteurin, Co-Admin und Übersetzerin für die deutschsprachige Seite des Nachrichtenblogs Global Voices.

Masterstudium in Übersetzung
2013-2016

Teilzeitstudium an der University of Bristol mit einer Abschlussarbeit im Bereich der Literaturübersetzung.

Bachelorstudium in Englischer Philologie und Publizistik
2009-2013

Studium an der Freien Universität Berlin, einschließlich einem Erasmus-Jahr in England an der University of Bath.

 

Erfahren Sie mehr auf meiner Seite ÜBER MICH.

Abschnitt 2

Philosophie

Alles zu geben, ist für mich selbstverständlich, denn ein Endresultat zu produzieren, auf das ich stolz sein kann, hat für mich oberste Priorität. Das gilt fürs Übersetzen und das Schreiben von qualitativ hochwertigen Texten genauso wie für alle anderen Dinge im Leben.


Detailgenau

Meine Detailverliebtheit und Achtsamkeit sorgen bei meiner Familie zwar von Zeit zu Zeit für Augenrollen – wie, wenn ich unbeabsichtigt Hinweise auf Überraschungen im Hintergrund von Fotos ausfindig mache –, bei der Zusammenarbeit mit Kollegen und Kunden hingegen kommt dieser Charakterzug meist sehr gelegen.


Zweckmäßig

Bezüglich der Arbeit mit Texten, bin ich fest davon überzeugt, dass die Zweckmäßigkeit, Tauglichkeit und Abstimmung auf das Zielpublikum bzw. die Zielgruppe die Hauptmerkmale einer guten Übersetzung sind.


Idiomatisch

Es sei denn, es wird ausdrücklich vom Kunden verlangt, vermeide ich es durchweg wortwörtliche Übersetzungen anzufertigen und ziele immer darauf ab, Texte zu schreiben, die sich idiomatisch, natürlich und flüssig lesen.

Abschnitt 3

Über mich

Ich bin eine freiberufliche Übersetzerin mit einer Leidenschaft für Bücher und Sprachen. Dank meiner Erfahrungen konnte ich mir über die Jahre hinweg eine vielseitige Bandbreite an Wissen ansammeln, sei es durch meine Studienerfahrungen, Teilzeitjobs oder außerschulischen Interessen.

Zu meinen Spezialgebieten gehören englische Literatur und Linguistik, Themen rund um Kommunikation und Medien sowie verschiedene Sprachkenntnisse unterschiedlichsten Niveaus und natürlich Übersetzung. Meine, ich würde fast sagen, angeborene Neugier für andere Kulturen, wie insbesondere die italienische und japanische, ergänzen und komplettieren die oben genannten Kenntnisse.

Meine Interessen haben mich oft von meiner Heimat, Berlin, in die Ferne gezogen. Mit 19, nachdem ich auf dem Gymnasium bis zum Abitur Italienisch gelernt hatte, entschied ich mich, für 4 Monate nach Mailand zu gehen und ein Praktikum in einem Fashion-Showroom zu machen, um meine Sprachkenntnisse zu festigen.

Wieder zurück in Berlin begann ich mein kombiniertes Bachelorstudium in den Fächern Englische Philologie und Publizistik und Kommunikationswissenschaften. Als Teil meines Studiums verbrachte ich ein Auslandsjahr in Bath, England, wo es mir so gut gefiel, dass ich mich dazu entschied nach meinem Abschluss dorthin zurückzuziehen.

Ich lebte und arbeitete 6 Jahre lang in Großbritannien, erhielt einen Master in Übersetzungswissenschaft und traf die Liebe meines Lebens, meinen inzwischen Ehemann. Ende 2017 beschlossen wir, dass es mal wieder Zeit für eine Veränderung war und zogen nach Deutschland.

Abschnitt 4 Platzhalter